Boğaziçi Çeviribilim

Lisans hayatımın sonlarına yaklaştığım şu günlerde gelecek yılların Boğaziçili Çeviribilimcileri ile birinci ağızdan belki bir şeyler paylaşabilirim. Bölüm seçimi gibi önemli bir kararı verirken, hepimiz elimizden geldiğince araştırma yapıp, sağlıklı bir karar vermeye çalışıyoruz. Bu süreçte resmi kaynakların yanında şüphesiz kaynağından yani bölüm öğrencilerinden bilgi almanın farklı bir değeri var. Öğrenci öğrencinin dilinden ve halinden daha rahat anlıyor. Ben de geçen yıllarda gözüme çarpanları belki de çıkardığım dersleri paylaşmak, geriye ve ileriye dönük yazılar paylaşmak için sitede Boğaziçi Çeviribilim kategorisini açıp Boğaziçi Çeviribilim başlıklı bu ilk yazıyı yazmaya başladım. Bu ilk yazı bir giriş niteliğinde olup birkaç temel noktaya değinecek, sonraki yazılarda ileriye ve geriye dönük daha kapsamlı içerikler yayınlanabilir.

Uzun sözün kısası

  • Bölümümden memnun muyum? Evet
  • Bölümümü seviyor muyum? Evet
  • Daha iyisi olabilir miydi? Şüphesiz iyileştirme yapılabilecek alanlar var ama genel tecrübe iyi
  • Hocalarımı seviyor muyum? Neredeyse hepsini seviyorum ama bazılarının yeri ayrı tabii

Bu yazıyla ilgili olarak bireysellik faktörünün ağır olduğunu belirtmeliyim. Sonuçta ne kadar genel için yazmayı düşünsem de araya bireysel fikir ve yorumlar karışabilir.

İlgili Yazılar

Boğaziçi Çeviribilim: Temel Bilgi

Malumunuz bir üniversite sınavını geçtikten sonra Boğaziçi’nin dil yeterlilik sınavını geçerseniz bölüme başlıyor, geçemezseniz hazırlığın yolunu tutuyorsunuz ya da kimilerimiz hazırlık sınıfı okumayı tercih ediyor.

Bölüm 4 yıl, benim gördüğüm kadarıyla ilk iki yıl hazırlık ve alt yapı oluşturma, sonraki iki yıl ise uzmanlaşma dönemi.

Lisans hayatı boyunca pek çok farklı bölümden pek çok farklı insanla ders alma imkanınız var. Bu oldukça önemli bir fırsat, hem daha geniş bir çevreye ulaşma hem de insan ufkunu açma adına faydalı.

İngilizceye ek olarak ikinci bir yabancı dilin öğrenilmesi gerekiyor. Şu anki olasılıklar Almanca, Fransızca ve Japonca. Tercih tamamen size kalmış.

Üniversitede farklı olan ne?

Artık her şeyi siz planlıyorsunuz. Sabahleyin sizi uyandırıp hadi kalk yavrum okula diyen bir anneniz ya da oğlum geç oldu yat diyen babanız yanınızda olmayabiliyor. Önünüzde sürekli olarak seçimler var. Bir seçime evet demek başka bir seçime hayır demek anlamına gelebiliyor. Alacağınızı dersleri, arkadaş çevrenizi, katılacağınız etkinlikleri hep siz seçiyorsunuz.

Çok aktif ya da çok sakin bir lisans hayatı geçirmek tamamen sizin elinizde ve tercihlerinize kalmış. Ders çalışmak, derslere gitmek ya da gitmemek, sınıfı geçmek ya da geçmemek sonuçlarını göğüslemeye hazır olduğunuz sürece istediğiniz şekilde karar verebileceğiniz konular. Ancak Boğaziçi gibi güzel bir ortamda insanın kendine bir şeyler katmadan hayatını devam ettirmesi en hafif tabiriyle üzücü olur.

Sadece merhaba demek amacıyla başlanan bir yazı için sözü gereğinden uzun tutmuş oldum belki de ama en azından belli temel noktalar açıklığa kavuşmuş oldu. İlerleyen yazılarda daha fazlasını, faydalısını ve güzelini paylaşabilmek dileğiyle.

Dilciler, bunları da okuyun

Dilci öğrenciler için yararlı olacak yazılar.

38 thoughts on “Boğaziçi Çeviribilim”

  1. Merhaba, be 11.sinif ogrencisiyim suan bolum olarak ingilizce sectim bu sene temel ingilizce gorup seneye lys ye hazirlanacagiz, size sorum şu 2 senelik egitimle bogazici ceviribilime girmem mumkun mudur? bu bolumu ve üniversite yi cok istiyorum ve burdan mezun olursam is bulma olanagim yuksek midir ? Teşekkürler.

    1. Şeyma merhaba, aslında mesela 2 senede alacağın eğitim değil, 2 senede senin ne kadar çalışacağın. Boğaziçine gelmek iyi bir derece yapmak istiyorsan, okulda öğrendiğinin birkaç katını kendi başına öğrenmen gerekecek. 2 sene iyi değerlendirilirse yeterli bir süre. Ben kendim 2 yılda hazırlanmıştım. Çeviribilimin doğrudan garanti ettiği bir meslek yok. Ancak sen kendini yetiştirir ve bir sektör seçersen mezuniyet sonrası çalışabileceğin pek çok iş olur.

  2. Merhaba.11.sınıf dil ogrencisiyim.bolumumu bu yıl sectim.Boğaziçi ile yatıp onunla kalıyorum diyebilirim.elimden geleni sonuna kadar yapmaya çalışıyorum.Bunun yeterli olmadığına ve benden daha iyilerinin olduğunu da biliyorum.Benim yazma amacım Boğaziçi çeviri bilimini YGS de kaç net yaparak kazanabilecegim ve bir de Boğaziçi olmazsa şu üniversitelerde olur dediginiz üniversiteler varsa onları da yazarsanız sevinirim.şimdiden sorumu cevapladiginiz için çok tesekkur ediyorum…

    1. Huma merhaba, açıkçası ben sınava gireli epey zaman oldu güncel netleri bilmiyorum ama değişmeyen bazı kurallar var. İngilizce ve Türkçe ve sosyal netlerin çok yüksek olmalı, ayrıca sayısal bölümlerden de yapabildiğince yüksek yapmalısın. Şimdiden benden daha iyiler de var diye sıkıntı yapma, kendini geliştirmeye bak. Bir hedef genelde o hedef için en çok ve en planlı çalışanlara nasip oluyor. O açıdan düzenli olarak çalış, kendini geliştir. Kaç netle olurda çok, olabilecek en yükseği yapmaya odaklan. Diğer üniversiteler için ise aklımda özel bir sıra yok.

  3. Merhabalar ben lise 3.sınıf öğrencisiyim bu sene lisede ingilizce bölümünü tercih ettim, benimde hedefim Boğaziçi üniversitesi çeviribilim bölümü fakat sene başında dersleri boşladım ama bundan sonra düzenli çalışmayı düşünüyorum malum yaklaşık 1 sene sonra sınav var konuları yetiştiremiyeceğimi düşünüyorum hedefimi tutturamazsam sınava tekrar hazırlanmak istiyorum sizce 1 sene gibi kısıtlı sürede konuları yetiştirebilir miyim ? Birde Boğaziçi çeviribilim için 1 sene daha beklemeye değer mi ?

    1. Bir senede çok sıkı bir program ve düzenli çalışmayla konular yetişir. Boğaziçi bence bir sene beklemeye değer. Hayata artı bir değer katıyor.

  4. Merhaba. Ben fen lisesi öğrencisiyim. Sayısaldan hazırlanıyorum ama İngilizce’ye çok fazla ilgim var. Şu an YGS denemelerinde 135, LYS-5 denemelerinde 73 net civarı yapıyorum. Bu netlerin bana getirebileceği sıralama sizce kaçtır? Boğaziçi Çeviribilim için sizce yeterli midir? Teşekkür ederim.

    1. Merhaba, açıkçası yabancı dilde dereceyi getiren şeylerden birisi İngilizce, Türkçe ve sosyale ek olarak yüksek sayısal neti yapmaktır. Şu anki 73 net bence yeterli değil ama bunu 3-4 net yükseltip sayısaldan da yüksek net alırsanız Boğaziçi Çeviribilimi kazanabilirsiniz.

  5. Sayısal netlerim zaten yüksek olduğundan ve çoğu dilci matematik ve fende çok fazla net yapamadığından bu yönde avantajım var diye düşünüyorum. Ama YGS geçsin bi, LYS’ye ağırlık vermek istiyorum. Denemelerde sonuçlarımı 76 nete kadar yükselttim, umarım kazanabilirim. Cevabınız için teşekkür ederim 😊

  6. Merhaba, ben 11.sınıf sayısal öğrencisiyim. LYS-5 lerden 65 net falan yapıyorum. Bu bölümü çok istiyorum ve kendime inanıyorum ama sorum şu, bu bölümde öğrenim görmek zor mu? Sizin için zorlayıcı mıydı? Şimdiden teşekkürler.

    1. Emin merhaba, bölüm kolay değil ama öyle aşırızor da sayılmaz. Eğer iyi olmak, işini hakkıyla yapmak istiyorsan zaten çok çalışıp emek harcamak gerekiyor. Ancak dili seven, öğrenmeyi seven biriysen bu sana keyif verir, çalışıyormuş gibi hissetmezsin.

  7. Merhaba, ben bu yıl sınava girdim ve güzel bir sonuç aldım eğer bir aksilik çıkmazsa Boğaziçi’ndeki tüm dil-1 bölümlerine puanım yetiyor. Ama hangi bölümü yazacağımı bilemiyorum. Edebiyata ilgim var İngiliz Dili ve Edebiyatı ile Çeviribilim arasında gidip geliyorum, bir de Dilbilim var tabii. Bu bölümlerin birbirinden farkı nedir, hangisinin iş imkanları daha iyi, hangisinde kendime daha çok şey katabilirim vs. cevap verirseniz çok memnun olurum. Ve lisede de hazırlık okumuş biri olarak, sizce tekrar hazırlık okumalı mıyım?

    1. Damla merhaba, açıkçası bu alanlardan her birinde de kendini iş bulup kariyer yapabilirsin. Ancak hepsinin çizgisi farklı olur. Dilbilim’de normal iş bulmak zor olabilir. O sebeple muhtemelen akademik bir kariyer gerekebilir. Dil edebiyatta ise daha çok yazar, editör, içerik üretici tarzı işler görüyorum son zamanlarda. Çeviribilim ise yazılı ve sözlü çeviri işleri ya da akademik kariyer şeklinde ilerleyebilir. Yani her birince potansiyel var. Ancak ne kadar iyi bir kurumda çalışacağın ya da mesleğin senin kendini ne kadar iyi yetiştirdiğine, okulda öğrendiklerin dışında ne tür beceriler kazandığına bağlı olacak. Yani en kötü bölüme gidip en iyi yapmak da mümkün, en iyi bölüme gidip en kötü işi yapmak da. Boğaziçinde diğer bölümlerden ders alma özgürlüğün var. Yani hangi bölüme gitmiş olursan ol, diğer bölümlerden ilgini çeken derslere katılman mümkün. Bu da çok güzel bir fırsat. Bölümlerin farklarına gelirsek, dilbilim daha teorik bir bölüm, öğrendiklerini eğer bu alana çok ilgin yoksa hayata uygulamakta zorlanabilirsin. Dil edebiyat da adı üstünde sürekli eser inceleme, eski ve yeni edebi eserleri analiz etme ile geçen bir bölüm. Bazı yazarlık ve teori dersleri de var. Çeviribilim de hem teori var hem pratik var. Bölüm seçimini yapmadan önce o bölümlerin verdiği derslere, hocalara ve ders programlarına, mezunlarına iyice bak araştır. Hangisi sana daha çok hitap ediyorsa ona git. Hazırlık konusunda ise eğer İngilizcen iyiyse hazırlık okumaya gerek yok, değilse okuman gerekir. Zaten Boğaziçinin hazırlık sınavına girip geçebilecek seviyedeysen okumana gerek yok. Eğer geçemezsen demek ki hazırlık gerekiyor. Kolay gelsin.

  8. Merhaba, ben 11. sınıf dil öğrencisiyim ve buradaki herkes gibi Boğaziçi tutkunuyum. Çeviribilim okumak istiyorum fakat verilen dersler hakkında somut bir bilgiye ulaşamadım. Yardımcı olursanız çok memnun olurum. Ayrıca sitenizin amacını da çok takdir ettim, bizlere bilgi sağladığınız için teşekkürler.

    1. Merhaba Ebru, ders içeriklerine buraya tıklayarak ulaşabilirsin. Bu Boğaziçinin kendi tanımları ama tabi dersleri öğrencilerin dilinden dinlemek daha iyi fikir veriyor. Bir de her dersin içeriği o dersi o dönem veren hocaya göre değişebiliyor. Yani aynı dersi iki hoca çok farklı işleyebilir.

  9. Merhaba, bu yıl mütercim-tercümanlık/çeviribilim için hazırlanıyorum.Bugün Boğaziçinin genel sayfasında Çeviribilim bölümünün İngilizce açıklama kısmını okurken Almanca veya Fransızca derslerinden 24 kredi tamamlanması gerektiği yazıyordu ama Japonca seçeneğinin belirtilmediğini farkettim ancak Çeviribilim bölümünün kendi sayfasında Japonca dersi yazıyor.Asya dillerine de ilgim olduğu için bu konuyu merak ettim.Mesela siz zorunlu veya seçmeli farklı dil derslerinizi nasıl almıştınız? İngilizce eğitimi yeterli olabilir fakat 2.ve 3. yabancı diller konusunda eğitimi yeterli buluyor musunuz?O dillerden de çeviri yapabilecek düzeye geliniyor mu?Bu konularda da fikrinizi söylerseniz çok sevinirim.Şimdiden teşekkürler.

    1. Merhaba Aytuğ en son hatırladığım kadarıyla Japonca’da da 24 kredi tamamlanıyordu. Site güncellenmemiş olabilir. Ben Almanca almıştım. Tüm kurları bitirip son sene çeviri dersleri yapmıştık Almanca. İkinci yabancı dil konusu biraz karışık açıkçası. Bu tamamen kişinin özverisine bağlı. Sadece okul derslerine bağlı kalınırsa çok güçlü olmuyor. Bireysel ek çalışma da gerekiyor. Bu tüm diller için böyle ama okulda her dil için iyi hocalar var. Mesele sevdiğin dili seçip o dilin dersini senin en çok verim alacağın şekilde veren hocadan almak. Aynı dersi bir sürü farklı hoca verebiliyor çünkü. Okul bitince çeviri düzeyine gelen de var gelmeyen de var yani. Tamamen kişisel. Benim ikinci yabancı dilim Almancaydı. Ancak lisansta pek çok farklı ilgi ve işle ilgilendiğim için Almanca’nın üstüne pek düşmedim. Fakat Almanya’ya gittiğimde ihtiyaçlarımı karşılayacak kadar Almancam oluşmuştu.

  10. Merhaba ben 11.sınıf fen lisesi öğrencisiyim.Dile geçmeye 15 tatilde karar verdim.İngilizce ye ilgim fazla sadece kelime eksiğim var.Ben de diğer arkadaşlar gibi Boğaziçi olsun Hacettepe olsun iyi yerlere gelmek istiyorum gerçekci düşünürsek benim dil kazanabilmem 1. Senede mümkün müdür ?

    1. İlayda merhaba, 1. sene de mi 1 sene içinde mi? 1 yıllık bir hazırlık ile mümkün. Eğer İngilizce temelin iyi ise ve İngilizce dışında sınavdaki diğer konularda çok eksiğin yoksa yoğun bir İngilizce çalışma programı takip ederek iyi bir İngilizce programı kazanman mümkün.

      1. Nokta yanlışlıkla olmuş kusura bakmayiniz. 1 senede olacakti. İngilizce temelim sağlam okulumdaki ingilizce hocam “eğer fen lisesinde okumasaydın ben seni dile yönlendirirdim ” dedi. Zaten doktorluğa avukatlığa pek eğimli değildimbu tercihi yapmama büyük destek oldu ilginiz icin cok tesekkuler ayrica 🙂

  11. Merhaba 11. Sınıf dil öğrencisiyim. İngilizce konusunda kendime güveniyorum fakat bazı sorularım olacaktı. Özel okulda okuyorum ve dil sınıfı açılmadı fakat dil sınıfı gözüküyorum. tm sınıfındayım fakat ileri matematik gördükleri saatte ek ingilizce görüyorum ve teknik olarak dil sınıfındayım diyebilirim çünkü 12 saat ingilizce görüyorum. Fakat bu karamaşadan dolayı kafam biraz karışık ve sorularımı kime yönelteceğimi şaşırdım. İlk olarak yine özel okul olmasından dolayı şöyle bir olay yaşadım. Ben 9. Sınıftayken 5 sene gittiğim bir ingilizce kursunun c2 seviyesine kadar bitirdim yani görmem gereken her şeyi gördüm okulum da başlarken bana bir test uygulayıp ingilizceyle ilgili okulda bana başka bir sey veremeyeceklerini söyleyip beni almancaya yönelttiler ve ben 2 sene hiç ingilizce görmeyip almanca gördüm. Almancadan da A2 belgesi aldım.ve 10. Sınıfta cambridge in pet sertifikasını b1 ile aldım(hiç çalışmadan ve ingilizce dersi görmeden) ayrıca sene başında daha dil sınıfına başlamadan çözdüğüm daha önceki senelerden ingilizce lys denemesinden 65 net yaptım bu iyi midir başlangıç için? Soracağım asıl sorulara gelirsem ilk olarak ygs de yaklaşık olarak kaç net yapmam lazım aynı şey lys için de geçerli dediğim gibi ingilizce konusunda kendime güveniyorum ve hedefim full yapmak fakat ya diğer dersler? Diğer bir sorum ise boğaziçinde ikinci bir dil lazım bildiğim kadarıyla. Bu dili ne kadar bilmemiz lazım girmek için. Dediğim gibi almancada a2(belgeli) ispanyolcada belge almasamda a1 seviyeyim ve japoncanın dil bilgisini tamamen öğrenmeme rağmen kanji belgem yok almak için çalışıyorum.ingilizceden de bu sene toefl sınavına gireceğim. ben özellikle kitap çevirmenliği istiyorum bu çeviribilim okuyup mu oluyor yoksa mütercüm tercümanlık mı. Son sorum da ailem ikici dil olarak almanca okumamı istemesine rağmen ben kendime japoncayı daha yakın görüyorum. Sizce hangisinde ilerlemeliyim( almanca eğitimimi bu sene daha çok ingilizce görmek için bıraktım ama üniversite için gerekirse son sınıfta kursa gideceğim)

    1. Bu netler başlangıç için çok iyi. Ancak dili bırakırsan geriler. Sürekli canlı tutman üzerine bir şeyler eklemen lazım. Son dönem puanlarından pek haberim yok açıkçası. Boğaziçinde ikinci bir dil veriliyor. Sıfırdan başlayabilirsin. Çevirmenlik için tercümanlık da uygun çeviribilim de. Hangi dilde ilerlemek istediğin ise sana kalmış. O kişisel bir karar.

  12. Merhaba, ben yurt dışından başvuracağım SAT ile. Acaba bölüme bu yoldan giren var mı? Şu anda YÖK 2 kişilik kontenjan belirlemiş. Geçen sene 3tü, sizce tamamen kaldırabilir mi? Bir de ben çok dil okumak istiyorum. Şu an 4 dil biliyorum: Türkçe, Bulgarca, İngilizce, Rusça. Acaba İngilizcenin yanında 3-4 dil daha alabilir miyim, mesela Japonca, İspanyolca, Çince ve Rusça? Sizce bu kadar dili bir anda okumak mümkün mü? Çünkü yabancı üniversiteler İngilizce ve maksimum 2 dil imkanı tanıyor. Boğaziçinde daha fazla alabilir miyim? Ve sizce İngilizce eğitimi Boğaziçinde yeterli mi? Teşekkür ederim!

    1. Deniz merhaba, bu şekilde Çeviribilime gelen var mı bilmiyorum ama İngilizce öğretmenliğine gelenler var diye biliyorum. Kontenjanlar konusunda emin değilim. O değişken ve belirsiz bir konu. İngilizcenin yanında 3-4 dil alıp programına yerleştirmen çok zor çünkü ders saatleri çakışır. Belki ek 2 dil olabilir ama 3-4 zor. Aynı anda o kadar dili yarım yamalak okumaktansa 1-2 dili iyi düzeyde öğrenmek bence daha mantıklı. İngilizce eğitimini okula ek sürekli kendin iyileştirmelisin. Boğaziçi iyi bir temel verir ama gerisi sana kalmış.

      1. Ben İngilizce seviyeme güveniyorum fakat ,nasıl desem, benim kanaatime göre Türkiyede çoğu öğretmen ve profesör İngilizceyi çok iyi bilmiyor ve benim korkum bu nedenle seviyemi düşürmek. Şu anda IELTS de 8 aldım ve o yüzden yabancı üniversiteler ve Boğaziçi arasında gidip geliyorum Sizce çeviribilimi İngilterede okumak daha mantıklı mıdır? Oradaki problem şu ki İngilizce dışında okunmuş bir dil istiyorlar, yani benim için sadece Rusça var, buda demek oluyor ki çoğunlukla bu iki dil arasında çeviri yapacağım ve yanında beginners’ tek dil İspanyolca veya Çince imkanı tanıyorlar. Sizce hangisi daha avantajlı – 3 dillen İngiliz Üniversitesi mi yoksa maks 4 dilli (Türkçe ile beraber) Boğaziçi mi? Teşekkür ederim!

  13. Merhaba ben dil okumak istiyorum,dili çok seviyorum ancak ailem dilin geleceği olmadığını o yüzden dil seçmemem mf seçmem gerektiğini söyleyip baskı yapıyor.(fen lisesinde de olmamın da etkisi büyük) yeni üniversite geçiş sistemine göre ilk aşama matematik türkçe.benim matematiğim orta iyi arasında.türkçem de iyi sayılır.ingilizceyi de çok seviyorum ve çeviribilim okumak istiyorum boğaziçi üniversitesinde.Sadece size şunu sormak istiyorum ( iyi bir üniversiteden mezun olduğunuz için) bana tanıdığım bazı mütercim tercumanlık mezunları süründüklerini ve çok çalıştırılıp az maaş aldıklarını söylediler.Boğaziçinde çeviribilim okusam benim onlardan farkım olur mu?okulum beni iş hayatımda destekler mi?

    1. İdil merhaba, çeviri dünyasında iyi şartlar elde etmek için sadece iyi bir okul yetmiyor. Hem kendini çok iyi yetiştirmen hem de girişimci olman gerekiyor. Yoksa mezunlar aradıklarını bulamayabiliyor. Dil uzmanlaşıldığında ve bu uzmanlık iş dünyasında iyi değerlendirildiğinde güzel bir alan ancak diğer durumlarda sayısal bir bölüme göre dezavantajlı kalabilir.

  14. Saygılar. Kendim hakkında biraz bilgi verip hazırlık sınavını geçip geçemeyeceğim konusunda fikrinizi almak istiyorum. 12. sınıf dil öğrencisiyim. LYS yi 1 saatte fullüyorum. 31 dk da tüm sınavı 1 yanlışla tamamladığım da oldu. Grammar kuralları, writing falan benden sorulur, native speaker gibi yazabiliyor ve ağır, akademik bir dil kullanabiliyorum, yazarken tüm noktalama işaretlerini vs doğru ve sofistike şekilde kullanabiliyorum. Ancak dinleme biraz zayıf, konuşma ise ortalama. Bu şekilde Boğaziçi nin hazırlık sınavını atlatabilir miyim? Sınav içeriği hakkında bilgilendirebilir misiniz? Teşekkürler.

    1. Bahadır merhaba, aferin sana. Bu anlattığın gibiyse her şey sende kendimi gördüm 🙂 Boğaziçi hazırlıkta speaking yok. Listening için ise Listening Nasıl Gelişir dersimi izle uygula sonra da eProficiency Listening modülünü bitir ve birkaç genel BUEPT denemesi çöz; sınava hazır olursun diye düşünüyorum. Bunları yazın yapabilirsin. Ben öyle yapmıştım.

      1. Çok sağolun hocam. Ben de yazın halletmeyi planlıyorum. Hatta ona çalışırken linguistics i de aradan çıkarıp üniversitede biraz olsun rahat etmek istiyorum. Kusura bakmayın hocam fazla boğuyorum ama son iki sorum olacak:
        Birincisi: bölümü okurken 1 – 2. sınıfta herhangi bir yerde mütercim olarak çalışabiliyor muyuz? Okurken hem gelişmek hem de maddi açıdan aileme destek olmak için mütercimlik yapabilir miyim? Nasıl işler bu şeyler?
        İkincisi: simultane çeviri ben hiç yapabileceğimi sanmıyorum. Bazen dakikalarca bildiğim bir kelimenin anlamını hatırlamaya çalışıyorum. Ve üstelik benim Türkçe olarak da iletişimim ve konuşmam iyi değildir. Aklımdaki şeyleri sözlü olarak ifade etmede ciddi sıkıntım var. Bazen okulda arkadaşlarım soru gösteriyor. Soruyu çözmem belki de ciddi anlamda 3-4 saniyemi alıyor. Ama sonra anlat dediklerinde anlatamayabiliyorum. Benim aklımda bir şeyler ben farkına varmadan oturmuş, o şeylere göre çözüyorum, ve o şeylerin ne olduğunu da bilmiyorum. Çok hızlı gelişiyor, her şey aklımdan bir anda geçiyor. Çok karışık anlatması bilmiyorum anlatabildim mi. Aynı bu şekilde ben konuşanın söylediğini anında kolaylıkla anlasam da onu Türkçe olarak ifade etmek apayrı bir şey. Konuşan kişi de ben çevireyim diye beklemez herhalde, arka arkaya sıralar. Oraya çıkıp rezil olduğunla inmek de var. Bu, üniversitede aldığım eğitimle çözülebilecek bir problem mi? Yoksa sözlü çeviri yapmak mayamda mı yok 🙂 Tekrardan sağolun hocam. Saygılarımla.

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir