“Capital” başka “Capital Punishment” başka!

Sermaye ile ölüm ne derece alakalı acaba? Okuyalım, görelim. İngilizce öğrenirken akılda tutmanız gereken en temel şeylerden birisi kelimelerin anlamlarının içlerinde kullanıldıkları ifadeye göre çok büyük farklar gösterebileceği.

capital punishment

capital punishment

O sebeple eğer bildiğinizi düşündüğünüz bir kelime, okuduğunuz cümleye oturmuyor ve anlamsız geliyorsa muhtemelen orada başka bir anlam taşıyordur. Bu durumu çarpıcı bir örnekle sizinle paylaşmak istiyorum.

İnsanın “capital” ile imtihanı

Geçenlerde bir öğrencimle reading çözerken, kendisinden bana önündeki cümleyi açıklamasını istedim. Öğrencim cümleyi okudu ama şaşırmış şekilde bana baktı çünkü gördüğü cümleden bir anlam çıkaramıyordu. Cümlede “capital” kelimesi vardı. Sonuçta “capital” sermaye demek. Onun yanında ise “punishment” yani ceza yazıyordu. Öğrencime bu durum garip gelmişti. “Sermaye cezası” da ne demekti ki?

İnanın ben de bilmiyorum çünkü “sermaye cezası” diye bir şey yok ama “ölüm cezası” diye bir şey var. “Capital punishment”, “idam/ölüm cezası” anlamına gelir. Bir tür ceza şekli yani.

Dikkat!

Bu sebeple günlük hayatta sık sık duyduğumuz “capital” yani sermaye kelimesi “punishment” ile bir araya gelince bambaşka bir anlam kazanıyor. Gerçi size bir sır vereyim, aslında “capital” kökeni itibariyle “başla ilgili” demek ama modern İngilizce'de bu şekilde kullanılmıyor.

Uzun sözün kısası, kelimeler tek başlarına ve birlikte çok farklı anlamlara gelebilir. Dikkat edin, ters köşe olmayın.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir