Çevirmen Ne Yapsın

Edinilen tecrübeler ışığında bir çevirmen adına faydalı olabilecek konuların toplandığı bir liste.

  • düzenli bir kelime defteri tutsun
  • sesini eğitsin, sakin ve rahatlatıcı bir ses geliştirsin,
  • hedef ve kaynak dilini zenginleştirsin
  • öğrendiği dilin konuşulduğu yerlerde bir süre yasasın ya da o dili konuşan insanlarla vakit geçirsin
  • bilgisayarında düzenli terimceler tutsun, deftere yazdıklarını bilgisayaa geçsin ve de bunları düzenli olarak tekrar etsin
  • hitabet ve toplum önünde konuşma becerisini geliştirsin
  • düzenli gazete ve tv haberleri takip etsin
  • genel kültürünü geliştirsin

Çevirmen ne okusun?

İngilizce yabancı basın

İngilizce yerli basın

Ne Okusak Ne Dinlesek Ne İzlesek

İnternet devasa ve harika bir kaynak ama maaselef her site, her kaynak ya da her yazı aynı kalite ve standartlarda hazırlanmıyor. Çok güzel sitelerin yanında çok işe yaramaz site de var. Daha da ötesinde bir gruba çek çekici görünen bir kaynak bir başkası için hiç de öyle olmayabiliyor. Bu sayfayı internet üzerinden ulaşılabilecek faydalı olduğunu düşündüğüm siteleri listelemek için kullanmayı düşünüyorum.

 

AB kurumları önemli konu başlıklarından biri, bilgi edinmek için:

http://europa.eu/about-eu/index_en.htm

 

3 thoughts on “Çevirmen Ne Yapsın”

  1. Çok güzel bi yazı olmuş. Elinize sağlık. Sitenizi de çok beğendim bu arada. bu bilgiyi sitemde paylaşabilir miyim. Kaynak göstererek tabi. TŞK ederim şimdiden.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir