Bir konferans tercümanının ya da genel anlamda sözlü çeviriyle ilgilenen bir tercümanın her iki dilini de aktif tutması gerekiyor. Sözlü dille çalıştığınız için okuma bir dereceye kadar faydalı olsa da sözel veriye maruz kalmak daha etkili bir çözüm (see: the effect of modalities on learning). Teknolojinin getirdiği sayısız nimetlerden faydalanıp günün farklı vakitlerini eğlenerek öğrenmek için kullanmak mümkün.
Öncelikle akıllı telefonunuz için Stitcher ve TuneIn uygulamalarını kurun. Stitcher binlerce podcasti bir araya getiren bir uygulama. Kendinize oynatma listeleri oluşturup hemen hemen her konuda içeriğe ulaşabiliyorsunuz. Mesela ekonomi haberleri için WSJ podcastini, dünyadan haberler için BBC Global News podcastini dinleyebilirsiniz. Ya da canınız sıkıldıysa bir komedi programını dinlemek veya Intelligence Squared dinleyip zihninizi açmak da mümkün. TuneIn de hem podcast desteği sunuyor ancak temel işlevi online radyo dinlemek. Bu ister aktif olarak yapabileceğiniz isterseniz de başka işlerle uğraşırken (ev temizlemek, yürüyüş yapmak vb.) arkaplanda açıp dinleyebileceğiniz bir uygulama.
Bunlara ek olarak özellikle anadilimizin canlı kalması için Türkçe bir şeyler izlemek ya da dinlemek gerekiyor. Tercihen çeviri yaptığınız alanla ilgili sözel içeriği takip edin. Akıllı telefonlar için Tvyo uygulamasını deneyebilrisiniz. Buna ek olarak canlı yayınları internetten takip etmenizi sağlayan ECanlıTvIzle, Canli.Tv veya CanliTv.io sitelerini kullanabilirsiniz.
Dinleme sırasında pasif kalmamaya dikkat edin, mümkünse aktif olarak takip edip notlar alın. Ben bunu nasıl çevirirdim, bu kelimeyi, ifadeyi biliyor muyum diye düşünün. Aktif dinlemeye yardımcı olmak için her bir dinlediğiniz haberi aynı dilde ya da karşı dilde özetleyebilirsiniz. Düzenli olarak da notlarınızın üstünden geçin.