Çeviri & Yorum #0002

1

“A little later ‘arabesque' became the term used for exotic designs in interior decoration, where figures were dressed in fanciful Eastern clothes and background and furniture were Easternized in a manner very similar to that found in the more famous Chinoiseries of the time.” cümlesindeki “Chinoiseries” kelimesini aynen bırakmışım. Sıkıntı olur mu?

Çinimsi ya da Chinoiseries (Çin etkisini yansıtan) şeklinde açıklama ekle yanına

2

In the Middle Ages, it derived its motifs from the international repertoire of royal attributes common to Islam, Christian Europe and Byzantium at the time. cümlesindeki “royal attributes” kısmının çevirisi çok iyi gelmedi bana. Siz ne dersiniz?

Nasıl çevirdiğini yazmamışsın da şöyle bir bakınca kraliyet/saray mimarisine has/ait özellikler denebilir.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir