91 Comments

  1. ya benim merak ettiğim tercmanların ne kadar maaş aldıkları. Sonuçta Türkiye’de yaşamak zor ve bir çok insan “ingilizce artık öyle süper bir şey değil herkes biliyor ” kafasında ve sizden ricam bunu açıklarmısınız ve ne arlıkta maaş aldıklarını söylermisiniz tam bir değer ve rakam olmadığını biliyorum ama ortalama bir rakam tahmininiz tecrübeli biri olarak yeteri olacaktır.Şimdiden teşekkür ederim :))

    1. Aleyna merhaba tercümanlık çoğu zaman serbest bir meslek olduğu için tercümanların kazançları çok farklılık gösterir. Kimisi 2 bin kazanır kimisi 4 bin kazanır kimisi daha fazla kazanır. Gelirin işini ne kadar iyi yaptığına, hangi müşterilerle ya da kurumlarla çalıştığına ve sosyal çevrene bağlı olarak şekil alır. Bir devlet kurumunda tercümanlık sanıyorum pozisyona göre 3-4 bin arası oluyor.

      1. Merhaba, ben Sat sınavına giriyorum. Puanlarımı ortalama 1200-1250 lerde geliyor. Taban puanı da 1250 bildiğim kadarıyla. 680 matematik şartı var. Taban puanı alırsam uluslararası ilişkiler beyan iktisat bölümğne girebilmem şansım nasıl? Şimdiden teşekkürler

    1. Merhaba, Çevibirilim olarak diploma alınıyor, mütercim tercümanlık olarak değil. İş ilanlarında da çeviribilim diye geçiyor.

  2. Merhabalar, ben 11. sınıfı okulumda dil sınıfı açılmadığı için eşit ağırlık bölümü okudum. (Hataydı, evet.) İkinci dönem öğretmenlerimiz konuları erken bitirdiler ve iki ay YGS konularıyla çalıştık. Bir yandan İngilizce için özel ders almaya başladım.( İngilizcem kötü olduğundan değil, LYS ‘ye yönelik çalışıyorduk.) Son yılımı İzmir Ege Aktif Temel Lisesi’nde geçireceğim. Temel lise olmadan önce bile oldukça bilindik bir dershaneydi (Dil alanında) Okulun son günü bir aylık LYS yönelik çalışmamla bir Dilko denemesine girdim ve 65 net çıkardım. (İlk LYS denememdi ve alanım değildi, sevinmiştim.) Yıl sonu ortalamam 89’du bu yıl. Yazın yeni okulun hızlandırma programına katıldım ve cidden memnun kaldım. Bu yaz matematik ve fen derslerinden kurslara katıldım bir yandan da İngilizce eksiklerimi kapatmaya çalıştım. Sosyal ve Türkçeye ne kadar ağırlık verdim bir şey diyemem ama, her gün 10-15 paragraf sorusu çözüp haftanın 3-4 günü sosyal derslere göz gezdirmeye çalıştım..İşte böyle..Boğaziçi Çeviribilim’i gerçekten çok istiyorum, benim için neler önerirsiniz..? :’)

    1. Merhaba Gizem, isteyen ve çalışan insan başarır. Sen istemiş ve çalışmışsın. Bu motivasyon ve gayretle gidersen olur bence. Temel tavsiyem İngilizce netini fullemeye çalış. İlk önce İngilizcede ne kadar eksiğin varsa kapat. Kelime, gramer, paragraf. Bol bol kitap, dergi, site oku. Mesela düzenli olarak BBC okuyabilirsin ya da Huffington Post. İngilizceyi hallederken Türkçe ve Sosyal netlerini de fullemeye gayret et. Sonra da sırayla mat ve fen çalış. Derece yapmak için her alandan iyi not almak lazım.

  3. Merhaba 🙂 Ben Bursa’da iyi bir lisede okuyorum. 11. sınıfa geçtim aslında dil okumak istiyordum ama okul sınıf açmadı bende iyi bir okul olduğu için ayrılmak istemedim ve eşit ağırlık seçtim. Dışarıdan kursa giderek iyi bir yer kazanmak istiyorum şimdiki seviyem b2. Eğer ki iyi bir yer kazanamazsam bir sene ingilizcenin üstüne düşüp tekrar denemeyi düşünüyorum. Sizce bu mümkün mü ve nasıl bir planla çalışmalıyım? Teşekkürler..

    1. Merhaba Nuran, evet bu mümkün. Yani kendin çok çalışırsan dili seversen, piyasadaki temel kaynakları çözersen iyi bir puan alabilirsin. Plan olarak ben bol bol okumanı öneririm. 30-40 tane graded reader oku sonra okuma temelli dil çalışmaları yap. Reading diğer becerilerin temelini oluşturuyor.

    1. Reyyan merhaba, kişinin kesinlikle kendi sevdiği ve takip ettiği kaynaklar olmalı. Ancak bunların yanı sıra dünyadan haberdar olan bir birey olmak ve dili daha iyi kavramak adına TED.com kesinlikle takip edilmesi gereken bir adres. Buna ek olarak The Atlantic ya da Scientific American gibi siteler de takip edilebilir. Kitap olarak açıkçası her bir türden en çok okunan 3 kitabı okumanı öneriririm. Mesela business, marketing, biography, novels gibi türler. Ayrıca podcast dinlemeni öneririm. Pek çok güzel program var. Intelligence Squared bunlardan biri.

    1. İş imkanı kişiye göre değişir. Şirketlerde ya da devlet kurumlarında çevirmenlik ya da uzmanlık yapılabilir, okutman ya da öğretmen olunabilir. Bunlar en sık görülenleri. Bunun dışında özelleşip farklı alanlarda çalışan pek çok mezun var. Kazanç ise 2 bin ile 4 bin arası olabilir.

  4. Merhaba Ben Yasemin . 11.snf dil ogrencisiyim . Bu sene ingilizceye agirlik veriyorum kelime eksigi oldugu icin Surekli kelime calisiyorum. By yuzden ygs konularina zaman ayiramiyorum hafta da en fazla 1 gun . Nasal bir calisma programi uygulaya bilirim

  5. Hocam merhaba. Ben polis koleji mezunuyum ancak farklı bir alana yönelmek istediğimden tekrar üniversite sınavina girmeye karar verdim. Yabancı dilim iyi olduğundan ve bu alanda meslek edinmeye istekli olduğumdan dolayı bölümünüz ilgimi çekti. Şu anda aşağı yukarı bu bölümü kazanabilecek seviyedeyim. Şu anda bağımsız olarak çeviriler de yapıyorum. Benim sorum, okuduğumuz lisenin bu bölüme yerleşmede etkisi var mı? Lisede dil bölümü okumuş olmak gerekiyor mu? Şimdiden teşekkürler.

    1. Muhammed Bey merhabalar, açıkçası son durumdan haberim yok. Ben sınava gireli yıllar oldu. Öğretmenlikte lise puanı gelebiliyordu ben öğretmen liseli olduğum için ancak çeviribilime yerleşmede herkes eşitti diye hatırlıyorum.

  6. Merhabalar.
    Vermiş olduğunuz bilgiler ve içerikler gerçekten çok değerli. Bu çalışmanızı bizlerle paylaştığınız için teşekkür ederim.
    Dil bölümünde okumaktayım. 12.sınıfım ve Mart ayında malum Ygs var. Şu an Türkçe 38 Sosyal 36 Mat 16 netler civarındayım. Bu durumda ygs 3’ten 20 bin ile 30 bin ortalama aralığında sıralamam oluyor. (geçmiş seneler baz alındığında) İngilizce durumum ise, halen bitirmediğimiz 2.dönem konular olduğundan dolayı, mevcut üst düzey denemelerde 45-55 aralığında netler alıyorum. Özetlediğim durumumu ele alırsak tavsiyeniz ne olur? ilginiz için şimdiden teşekkür ederim.

    1. Okan merhaba, acilen İngilizce netlerine yüklenmen lazım. İngilizce konuları öğrenip test çözmek için okulu ya da birini beklemene gerek yok. Herhangi bir iyi sınav kitabından çalışıp öğrenebilirsin. Öncelikle tavsiyem bu olur.

  7. Merhaba hocam ben 9.sınıf öğrencisiyim.Şimdiden Toefl eğitimi alıyorum ve 11.sınıfın yazında toefl sınavına gireceğim. Çeviri bilim istiyorum, hedefim için daha çok erken bence ama buda seçeneklerim arasında bu yüzden ben şunu ögrenmek istiyorum.Ben Toefl diploması alırsam bu benim için nasıl bir katkı sağlıyıcak üniversiteye girmeme ve çeviribilimden mezun olup hangi mesleklere sahip olabilirim Tabiki kişiye bağlı ancak ben yinede olanaklari bilmek istiyorum.. Şimdiden teşekkürler hocam.

    1. TOEFL’dan 79 üstü alırsan ve Writing en az 22 gelirse Boğaziçi hazırlık sınıfını atlarsın. Böyle bir artısı olur. Ayrıca elinde uluslararası bir dil belgesi olur. Çeviribilim sonrasında açıkçası pek çok meslek olabilir. Bölümde kendini ne yönde geliştirdiğine bağlı. Sözlü veya yazılı çeviri, okutmanlık, editörlük, yazarlık, sosyal medya, insan kaynakları veya akademisyenlik gibi alanlar olabilir.

  8. Merhabalar.
    Benim hedefim boğaziçi çeviribilim ve lys de sorunum olacağını düşünmüyorum.Ayrıca lisede sayısal öğrencisiydim ve sosyalde çok net yapamadım.Sonuç olarak ygs3te 75 bindeyim.Sıralama hesaplaması yaptığımda 75 netin üzerinde yaparsam 700 gibi bi sıralamam oluyor.Tabi hedefim 80 yapmak.Yine de korkuyorum çok istiyorum Boğaziçi’ye girmeyi.Sizce olabilir mi bu bölüme girebilenlerin ygs sıralamalarıyla ilgili bi fikriniz var mı? Yardımcı olursanız çok sevinirim.Şimdiden teşekkürler.

    1. Merhaba, açıkçası son sıralamaları bilmiyorum ama İngilizce sınavında 80’e yakın yaparsanız bölüme girme ihtimaliniz yüksek olur.

  9. Merhaba, öncelikle diğer yazılarınız da gerçekten çok aydınlatıcı olmuş. Teşekkürler 🙂 Soracağım soruya gelirsek, aslında neden sorduğumu bilmiyorum belki de motivasyona ihtiyacım olduğundan soruyorumdur 🙂 2018 Lys ye tam bir yıl var netlerim maalesef iyi değil 45-50 arasında en büyük sorunum kelime çünkü ezber ile olmuyor öğrenmem ve özümsemem gerek ama onun için de bu yıl pek vakit ayıramadım. Seneye kadar düzenli ve istikrarlı bir şekilde çalışsam sizce 75+ yapabilir miyim? Kararlıyım sıkı bir şekilde çalışmaya hatta yarın kütüphaneye gidip başlıyorum 🙂 Ygs ye gelirsek türkçe ve sosyal e güveniyorum hatta heyecan yapmazsam 38-40 arası yapacağıma inanıyorum.. Matematik de ise aslında 11 senedir ilk defa bu sene matematik çalıştım 🙂 ama sandığımdan daha kolaymış.(temel den bahsediyorum tabiki :)) fakat 15-20 arası yapabileceğimi düşünüyorum fen de ise aslında lise 1-2 de fiziğim ve kimyam fena değildi 10.sınıf biyolojimde fena değil fenden de 10-15 soru yapabilirm diye düşünüyorum umarım olur 🙂 boğaziçinin geleceğini sanmıyorum ama sizce tercümanlık ta hatırı sayılır bir üniversiteye girebilir miyim? Ve bu konu hakkında yardımcı olabilir misiniz bilmiyorum ama sizce tercümanlıkta Çince Japonca vs. Asya dillerini seçsek iş bulmamız kolaylaşır mı? Yoksa ilk hedefim İngilizce mi olmalı? Şimdiden teşekkürler ????

  10. Merhabalar,uzun zamandır yabancı dil bölümü ile ilgili araştırmalar yapıp sizin sayfanızı yeni keşfetmiş olmam zaman kaybı yaşadığımı düşündürdü ve ben de sitenizde yazmiş oldugunuz hemen her denemeyi okudum 🙂 Kafam da ki tek soru ise 11.sınıf dil sınıfında sayısal görmediğimiz için, boğaziçi kazanmak istediğim için sayısal derslere ne zaman çalışmaya başlamalıyım? aklımda kaldığınca siz son sene başlamışsınız,zaten konuları bitirmiş sınava hazır öğrenci olarak.İngilizcem de mükemmel olmadığı için bu sene 11. sınıfta mı son seneye mi saklamalıyım sayısalı ? son seneye bırakırsam endişe kaygı tereddut ve daha çok stress gibime geliyor. Bu sene okul saatleri dışında matematil dersleri almayı düşünüyorum. 11.sınıf inglizce+sosyal dersler+ matematiği bir arada götürebilir miyim, yararlı olur mu bilemiyorum. Nacizane fikrinizi almak istedim . Uzun oldu farkındayım :/ Umarım geri dönüş alabilirim Şimdiden çok teşekkür ederim

    1. Merhaba Sude, eğer öyle kaygılanacağını düşünüyorsan matematiğe şimdiden de başlayabilirsin. Ancak ağırlığı İngilizceye ver. Mesela 10 saatin varsa 6 saat İngilizce, 2 saat Türkçe sosyal, 2 saat matematik şeklinde bölebilirsin. Düzenli ve azimli çalışsan yaparsın. Bunu tecrübeden söylüyorum.

  11. Merhaba,

    Benim hedefim önümüzdeki sene DGS ile Boğaziçi Üni. Çeviribilim bölümüne yerleşmek. Ancak şöyle bir sorun var. Halihazırda bir işyerinde çalıştığım için ders saatlerini öğrenmem gerekiyor. İnternetten güncel ders saatlerini araştırdım ancak bulamadım. Bu konuda yardımcı olabilir misiniz?

  12. Merhaba , lise son sınıfa geçiyorum ve hedefim boğaziçi çeviribilim , ama bölümü bitirdikten sonra mesleki hayatla ilgili kaygılarım var . Yandal , çift anadal yapılarak ne kadar ilerlenebilir mesela , nasıl yerlerde çalışınabilir televizyon kanallarında çevirmen olarak çalışmak veya spor kulüplerinde tercümanlık gibi şeyler yapmak mümkün müdür , yandal ya da çiftdal yapmak mantıklı mıdır , mümkün müdür,,(mesela diyelim ki uluslararası ticaret , radyo ve televizyonculuk ) …

    1. Mesleki soruların hepsinin cevabı evet çalışılabilir. Yandal olabilir ama çift anadal epey zorlu gelebilir.

  13. Merhaba, ben son sınıf dil öğrencisiyim ve ygs+dil desteği sağlayan bir kursa gidiyorum. Ama okulumdan gerekli desteği bulamıyorum. Ulaşımı, yetersiz öğretmenleri ve sınıf durumu bana engel olur diye korkuyorum. Bu yüzden bu son seneyi açığa geçip dershane ve kendi çalışmamla yürütmeyi düşünüyorum. Ama bu durum beni ne kadar etkiler? Ve hedefim olan Boğaziçi’ni kazanmada ne gibi olumsuz sonuçları gerçekleşir, emin olamıyorum. Mesele ilerde iş başvurusu yaparken “açık lise mezunu” durumu etkiler mi? Boğaziçi bu konuya nasıl yaklaşıyor?
    Yardımcı olabilirseniz çok memnun olurum, şimdiden teşekkürler.

    1. Açıkçası iyi bir puan alıp Boğaziçine geldiğiniz sürece size pek bir etkisi olmaz. Hangi liseden geldin diye çok sorulmaz. Asıl olay, üniversite ve üniversite hayatının nasıl geçtiği.

  14. Merhaba. Ben 1 yılı hazırlık olmak üzere Almanca eğitim veren bir lisede okuyorum, Boğaziçi Çeviribilim kazanmak istiyorum ama liseden Almanca B1 yahut B2 seviyesiyle mezun olabilirsem sınava da İngilizce yerine Almanca’dan girmek mantıklı geliyor, sizce Boğaziçi Çeviribilim için İngilizce kurs alıp sınava İngilizce’den mi girmeliyim yoksa Almanca’yı tercih edersem yine kabul görür mü?

    1. Merhaba Nilay, senin gibi bir öğrenciyi hatırlıyorum. Almanca ile girmek daha kolay olacaksa Almanca ile gir. Ama sınavı geçer geçmez İngilizceye yüklenmen gerekir.

  15. Merhaba, ben 11. sınıfım. İyi bir lisede okuyorum fakat maalesef dil sınıfı açılmadı. Şu anki seviyem B2-C1 arası hatta C1’e daha yakın. Sınav sistemi değişti biliyorsunuz ki, değişmeden önce ygs’yi çok iyi tutar özel dersle ve çalışarak da lys-5’i hallederim diyordum. Şu an böyle bir şansım yok maalesef. 40 türkçe 40 temel matematik ve 80 İngilizce sorusundan oluşuyor sınav. Size sorum şu dil sınıfı kaliteli olan bir liseye geçmem gerekli mi? Çünkü ben haftada sadece 4 saat İngilizce görüyorum. Gerekliyse siz acaba hangi liseden mezun oldunuz veya dil sınıfı olarak başarılı olan bir lise biliyor musunuz? Şimdiden teşekkürler. Yazılarınız da çok bilgilendirici ve güzeldi, ellerinize sağlık. Hedefim Boğaziçi Çeviribilim bölümü

    1. Burcu merhaba, sen çok sıkı çalışırsan bu işi dil sınıfına gitmeden de yapabilirsin. Ben öğretmen lisesi mezunuydum. Artık öğretmen liseleri yok. Sana tavsiyem bol bol okuma yapman olur İngilizce için. Seviyeli hikaye kitapları, haber siteleri, geçmiş yılların sınav soruları. Bunların hepsini tek tek bitir.

  16. Merhaba sitenizi yeni keşfettim ve baya yararlı. Ben aslında ikinci üniversitemi okumak istiyorum. Ankara üni Rus dili okudum ve yüksek lisans yaptım. Ama Boğaziçi çeviribilim hep içimde kaldı 2007 mezunuyum aslında. Ve süper lise mezunuyum. Acaba sınava nasıl hazırlanmalıyım okul puanım yetecek mi yeni sistem hakkknda aslında aklımda oturmayan bir sürü şey var.

    1. Merhaba Emel Hanım. Açıkçası benden sonra sistem epey değişmiş şu anki üniversite giriş sistemine çok hakim değilim.

  17. Merhaba Hüseyin Bey,

    Ben şu an ikinci üniversitemi önlisans olarak Uygulamalı İngilizce Türkçe Çevirmenlik Bölümü’nde okuyorum ve DGS ile 4 yıllığa tamamlamak istiyorum. Hedefim Boğaziçi Çeviribilim yada İngiliz Dili ve Edebiyatı. Şu an derslerim çok iyi gidiyor, diploma notum yüksek gelecek büyük ihtimalle. Size şunu sormak istiyorum, DGS ile Boğaziçi kazananlar zorluk yaşıyorlar mı derslerde ve intibak denen şey hala var mı ? Ayrıca çift anadal hakkından faydalanabiliyor mu DGS ile gelenler ? Teknoloji, medya ve fotoğraf da ilgi alanıma giriyor. Ya bu alanlarda çalışmak yada simultane tercüme yeteneğimi geliştirip kendime bu alanda şans tanımak istiyorum. Acaba simultane çeviri dersleri var mı Çeviribilimde, yoksa da başka bölümlerden bu dersi ek olarak alabiliyor muyuz ?

    Şimdiden teşekkür eder, iyi çalışmalar dilerim.

    1. Eğer seviyeniz çok iyi ise çok zorluk yaşamazsınız ama tabiki ilk bir iki dönem hocalara, ortama, mantığa adapte olmak vakit alabilir. Çift anadal biz de çok yapılmıyordu ama yandal yapılabilir. Simultane dersleri bölüm programında var. Ama simultane derslerine devam edebilmek için simultane sınıfına seçilmek gerekiyor.

  18. Merhaba. Ben Fransız Lisesinde okuyorum ve dil sınavına Fransızca’dan gireceğim. Ne kadar arasam da bu bölüme Fransızca dil sınavından girilip girilmediğini bulamadım. Bu sorunun cevabını nerede bulabilirim ya da sizin bir bilginiz var mı ? Şimdiden teşekkürler.

    1. Eğer mevzuat değişmediyse girilebiliyor olması lazım. Mesela Almanca puanı ile İngilizceye girilebiliyordu.

  19. Merhaba,
    Ben almanca ceviribilim okuyorum. Suan seviyem B2. Sözlü ceviri yapmak istiyorum. Bana ne sekilde ve hangi yöntemlerle calismami önerirsiniz. Sözlü anlamda cok iyi degilim ve sinif ortalamasi oldukca yüksek cünkü cogu arkadasim Almanya kökenli ya da orada dogmus insanlar. Bana yöntem önerin lütfen hocam 🙁

    1. Açıkçası size öncelikle sözlü çeviri ve konferans tercümanlığı üzerine bir kitap okuyup oradaki teorik ve pratik yöntemleri öğrenip uygulamayı öneririm. Kısa bir cevapla anlatılabilecek gibi değil.

  20. Merhaba. Boğaziçi çeviribilime girmeyi çok istiyorum ancak çok kaygılıyım. 2 ay gibi bir sürem kaldı sınav için. Türkçe’den fulle yakın yapıyorum. Sosyal de hemen hemen öyle, 20 soruda 15-18 net arası geliyor. Matematikten ortalama 10 net yapıyorum:( Sanırım girebilmek için matematiğimi baya bir yükseltmem gerekiyor. İngilizce’den ise 83 soruda 8-9 yanlışım çıkıyor. Ne yapmamı önerirsiniz ve sizce hangi kaynaklardan soru çözmem daha faydalı olur? Teşekkürler

    1. En çok hangi alanın soruları kıymetliyse orayı iyileştirin. Matematiği artırmak yerine İngilizceyi tam yapmaya çalışmak daha çok puan getirir.

  21. Merhaba 11.sınıf mf öğrencisiyim. Dil bölümünü hrp hobi olarak istemiştim çevremdeki tüm ingilizce öğretmenleri ortaokuldan itibaren dile gitmemi söylediler ama ben seçmedim. Mf ile beraber yürütmek zor oluyo ama mezuna kalıp 1 yıl dilden hazırlanırsam 1 yıl boğaziçi ya da Odtü için yeterli bi süre mi? Ayrıca B2 seviyesindeyim. Dilde de avantajımının tyt adına matematik olacağını düşünüyorum. Başka bi üniversite gelirse gitmeyi düşünmüyorum.Sizce 1 yıl yeterli mi? Cevaplarsanız sevinirim.

  22. Merhaba hocam, öncelikle bu kadar faydalı bir site açtığınız için bu blogu düzenli takip eden bütün kişiler adına teşekkür ederim. Ben sizi yeni keşfettim ama aklıma bir şey takıldı, dil bölümlerinden mezun olan kişiler için değişkenlik gösterse bile ortalama 2-4 bin alıyorlar demişsiniz, benim çevirmenler için en az 5 bin maaş aldıklarını duymuşluğum var. Tabii örnek verdiğim kişi annemin arkadaşı olduğu için ona soru sorma fırsatım olmadı maalesef, bu yüzden size danışmak istedim. Maaşlar neye göre değişkenlik gösteriyor acaba? Sizin söylediğiniz 2-4 bin maaş aralığı sadece devlet kurumunda çevirmen olan kişiler için mi? Bu rakamları gördükten sonra biraz hayallerim suya düştü demesem yalan olur açıkçası.

    1. Bu birkaç yıl öncenin yazısı. Şu an rakamlar dediğiniz seviyelere ulaşmıştır. Şu an devlette 3500-5000 özel sektörde ise 3500-7000 bandı olabilir nitelikli bir şirkette.

  23. Ben bu yil son seneye geciyorum bolumum tm ama dilden girmeyi düşünüyorum. Bir kere denedim kendimi ve 61 net yaptım turkce fulle yakin matematik 22 civarinda sosyalin yarisi ama fen hic yok.. 1 yillik calismayla tum eksiklerim kapanır mi sizce? Ve bogazici yurtdisinda bir universiteye burslu gonderiyor mu? Ve diplomasi uluslararasj mi? Ve ayrixa is bulamam diye gercekten korkuyorum… Bogazicinden mezun olup is bulamama gibi bir durum mumkun mu? Yoksa anlatildigi gibi daha okukdeyken teklifker geliyor mu??
    Simdiden tesekkurler..

    1. 1 yılda eksikleri kapatmak mümkün. Boğaziçindeyken iş bulma potansiyeli artıyor. Olay tamamen öğrencinin kendini ne kadar geliştirdiği ile alakalı. Yurtdışına Erasmus sistemi üzerinden bursla gitmek mümkün. Diploma geçerliliği açısından da Türkiyenin en iyi üniversitelerinden biri olarak saygı görüyor.

  24. Hocam merhabalar sizi sürekli takip ediyorum öncelikle paylaşımlarınız için çok teşekkür ederim. hocam benim size bir kaç sorum vardı da . bu sene kısmet olursa Uygulamalaı İngilizce ve Çevirmenlik bölümünden mezun olacağım ve Boğaziçi Üniversitesi de istediğim bir kaç üniversite arasında. ama en büyük korkum şuan da derslerimi saydıramamak çünkü ders katoloğunu incelediğim zaman benim burada aldığım derslerin AKTS si çok düşük ama derslerin benzerlerini ben Bülent Ecevit Üni. de aldım bu konuda beni aydınlatırmısınız yada Çeviribilim bölümüne DGS ile gelmiş bir kişi ile iletişim kurmamı sağlayabilir misiniz? son olarakda hocam dolar ve euro yüzünden toefl ve ielts sınavlarının fiyatları çok yükseldi Yadyok için nasıl bir yol izlenmeli ve DGS sınavarı 25 temmuzda (puanları) açıklanıyor Yadyok temmuz sonunu gibi bu durumda biz ne yapmalıyız DGS öğrencileri olarak?
    şimdiden teşekkür ederim…

    1. Merhaba DGS ile geçmiş birini tanımıyorum. Bölümü arayıp asistanlara sormakta fayda var. Okulun kendi BUEPT sınavı var. TOEFL ve IELTS’e çok benzer speaking yok. Çoğu öğrenci için daha kolay bir seçenek. Sizin durumunuzda kayıt işleri bir sonraki sınavı sayıyor olabilir. Onu da Boğaziçi kayıt işlerine sormanız lazım.

  25. Merhaba hocam, ben Boğaziçi Çeviribilim isteyen bir 12. sınıf öğrencisiyim. Fen lisesinde okuyorum ve sınava sayısaldan girmek için hazırlanıyordum. Ancak uzun süredir yapmak istediğim mesleğin sayısal puanıyla girilen tıp ya da mühendislik gibi ailem de dahil toplumun garanti gözüyle baktığı alanlar olmadığının farkındaydım. Bunu aileme kabul ettirmek için çok çabaladım, hala emin olamasam da şu anda destekleyecekler gibi görünüyor. Sorun şu ki sınava 3 ay kaldı ve ben dile dair sınava yönelik kayda değer hiçbir şey yapmadım. Ne kadar güvenilir bilmiyorum ama bir seviye belirleme sınavında B2-C1 civarında bir sonuç aldım. İngilizceme güveniyorum, lise hayatım boyunca araştırmak istediğim şeyleri hep İngilizce kaynaklardan okudum, yabancı ülkelerden yaşıtlarımla mektuplaşıyordum. Ama sınav için oldukça kaygılıyım. TYT kısmında sıkıntım yok, ama YDT’de nasıl bir yol izlemeliyim bilmiyorum. Okulumda İngilizce anlamında beni destekleyecek kimse yok ne yazık ki. Artık hayalim için harekete geçmek istiyorum bu nedenle nereden başlayacağım konusunda fikrinizi almak istedim. Şimdiden çok teşekkür ederim.

    1. YKS dil ile alakalı yazı ve tavsiyelerim YKS Dil sayfasında yer alıyor. Onları okumak size fikir verir Yağmur Hanım.

  26. Merhabalar :))
    Ben bu yıl mezuna kaldım. Şuana kadar evde tek başıma çalıştım. İlk başladığımda ingilizce netlerim 30 -40 arasında idi şuan 58 60 arası tyt de ise 50 60 gidip geliyor. İngilizce öğretmenliği istiyorum Boğaziçi ne yetmez biliyorum çok uçuk bir hayal ama lütfen bana daha da nasıl ilerleyebilecegim hakkında akıl verin. Hayal olarak kalsin istemiyorum. Ortalamam 82 idi ama yerleştirildim osym tarafından o yüzden puanımın yarisi gitti. Ne yapmalıyım sizce son 29 gün kaldi?

  27. Merhaba! Ben fen lisesi 3.sınıfta okuyorum. Ve çok farklı bir yöne yönelmek üzereyim. Fen ile uğraşmaktan çok, dil alanıyla uğraşmayı istiyorum. Bu yüzden son 1,5 yılımı dil sınıfında üniversite sınavına hazırlanarak geçirmeyi düşünüyorum. Ve bu sayede tek ve ilgili hedefim Boğaziçi mütercim tercümanlık. Ancak internette detaylı bilgi bulamıyorum. Yurtdışında eğitim görmek istiyorum. Ve bu Boğaziçi’nin buna imkan sunabileceğini düşünüyorum. Boğaziçi çeviribilimi bölümünü kapsayan exchange ülkeleri nereler? Mütercim tercümanlıktan mezun olmuş bir kişi yurtdışında geniş iş imkanları bulabilir mi? Bu ikimi soruma cevap verirseniz çok memnum olurum. Teşekkürler.

    1. Erasmus ya da exchange programları bir dönem ya da maksimum 1 seneye kadar yurt dışı eğitim şansı sunar. Erasmus için mali destek olur exchange için ise burs imkanları daha sınırlı. Bu tarz hedefi olan pek çok öğrenci olduğu için seçim süreci rekabetçi geçebilir. Bölümlerin Erasmus ve exchange anlaşmaları okuldan okula değişir bazen yıldan yıla da değişebilir. O açıdan içinde bulunduğunuz dönemde girdiğiniz bölümden bilgi almanız gerekir güncel listede hangi okullar, ülkeler var diye. İş konusu, kişinin kendini yetiştirmesine ve kazandığı becerilere bağlı. Aynı bölümden mezun biri her ülkede iş bulabilirken bir diğeri kendi ülkesinde bile iş bulmakta zorlanabilir.

  28. Merhaba, benim hedefim hep ingilizce ogretmenligiydi fakat öğretmenlik maaşları malum. Öğretmen olursam işimi gerçekten severek yaparım ama ekonomiyi de düşünmek gerekiyor. Merak ettiğim şu, çeviribilim okuyup diplomaya 4 veya 5 tane dil eklesek yine 2000-4000 arası mı maaş alacağız? Biliyorum bazı özel kurumlarda çok fazla maaş veriliyor ama insanlar sadece akrabalarına çalışıyor yani çeviribilim okuyup ayda en az 6-7 bin kazanmak için ya çevremizin çok geniş olması lazım ya da şirketi falan olan bir akraba. Eğer mezun olduktan sonra 5 dil bilip, bir kurumda 4 bin tl gibi komik bir değere çalışacaksam bu bölümü yazmayacağım, ve her zaman hedefim olan öğretmenlik bölümünü okuyacağım. sorumu yanıtlarsanız sevinirim ^^

    1. Merhaba İlknur Hanım, çeviribilim doğası itibariyle İngilizce öğretmenliği gibi klasik bir bölüme göre çok daha değişken yani kişinin bu alanda ilerlemesi için hem mesleki olarak kendini çok geliştirmesi hem de iyi bir çevre oluşturması, kendine iyi bir yol haritası çizmesi gerekiyor. Yani bu bağlamda bakıldığında öğretmenliğe göre daha “riskli”. Ancak risk tanımı kişiden kişiye özellikle de girişimcilik ruhunuzun durumuna göre değişir. Bence açıkçası hangi bölüm uzun yıllar severek yapabilecekseniz ona odaklanın çünkü bu kazancınızı belirlemede daha önemli bir faktör olacak. İşini iyi derecede ve severek yapan kişi ilerler, dolayısıyla daha çok maddi ve manevi imkana kavuşur.

  29. Merhabalar hocam uzatmadan söylemek istiyorum ben ne ypacağım konusunda çok kararsızım çeviribilim okumak mı sayısal okumak mı şu an 11.sınıf ın 2. dönemindeyiz malum virüs falan şimdi ben cidden iyi paralar kazanmak istiyorum bunu çeviribilim okuyarak yapabilir miyim yoksa mecbur sayısal mı okumam lazım sayısal yapabildiğini söylüyor çevremdekiler ama bana ağır geliyo ayrıca ingilizce çalışmak hoşuma gidiyor ne yapmalıyım hocam bama bi yol gösterin ya cevaplarsanız çok sevinirim

    1. İki alanında da kendine has artıları var. Açıkçası sayısal bölümlerde gelecekte talep görecek mühendislik, genetik gibi program seçenekleri daha fazla yani kazanç ihtimali açısından bakıldığında sayısal bölümler daha çok ihtimal sunabilir ancak rekabet de muhtemelen onunla orantılı olacak. Meseleye sadece para olarak yaklaşırsanız işler karışır çünkü para bir araçtır. Teknik olarak işini çok iyi yapan, o konuda uzmanlaşan, piyasada aranan becerilere sahip kişi hangi bölüm ya da meslekte olursa olsun aynı meslekteki diğer kişilerden daha çok kazanabilir. Yani temelde soru şu: Meslekleri ve bölümleri iyi öğrenin, hangileri sizin yetenek ve becerilerinizle en uyumlu, bu seçenekler arasında en son adımda kazanç potansiyeli daha yüksek olana yönelebilirsiniz.

  30. Hocam iyi calışmalar, bölümü kazandıktan sonra beş farkli dil seçeneğinden tercih yapılıyor bildiğim kadarıyla Japonca, Almanca Fransızca, İtalyanca, İspanyolca… Şuanki piayasada çevirmen olarak iş hayatına devam etmek isteyen biri için hangisini tavsiye edersiniz.? Yazılı ve sözlü çeviri için de… Hangisine duyulan ihtiyac daha cok piyasada..

    1. İspanyolcanın kullanım alanı daha geniş. Öte yandan bunlardan herhangi birinde çok iyiyseniz iş fırsatı her zaman olur diye düşünüyorum. Mesele çok iyi olmak.

  31. Selamlar, Boğaziçi çeviribilimde ana dil olarak İngilizce olmayaıp, Almanca gibi başka diller üzerine sertifika veriliyor mu?

    1. Çeviri ve dersler İngilizce üzerine ama 4 yıl boyunca ikinci dil olarak Almanca, İspanyolca vb. başka bir dil alıp o dille alakalı sertifika almak mümkün.

  32. Merhaba benim merak ettiğim birkaç konu var. Çeviribilim bölümünü okumak istiyorum ama yüksek lisansta iş yönetimi okumak istiyorum bu mümkün mü, birde çeviribilim bölümünde kaç dil seçme hakkımız var? Cevabınız benim için çok önemli şimdiden cevabınız için teşekkür ederim.

    1. Yüksek lisansta gerekli şartları sağlamanız durumunda başka bölümlere başvurabilirsiniz. Buradaki temel kriter başvuracağınız bölümün şartları. Çeviribilimde standart olarak bir tane ikinci dil seçiliyor İngilizce dışında ama programı zorlayıp 2 tane dil almak da mümkün.

  33. Hocam merhaba , eğer boğaziçini kazanırsam çeviribilim okumayı düşünüyorum, fakat aynı zamanda üniversitede yazılım öğrenip o dalda da kendimi geliştirmek istiyorum. Mezun olduktan sonra yazılım alanında da çalışma imkanım olabilir mi ? Veya üniversitede yazılım öğrenmek için vakit bulabilir miyim sizce ? Teşekkürler.

    1. Mümkün. Yazılım için okul içinde ve dışında pek çok öğrenme fırsatı var. 4 yılda büyük ilerleme sağlayabilirsiniz.

  34. Merhaba boğaziçi çeviribilim mezunu olanlar mezun olduktan sonra akademik kariyer yapabilir mi?Araştırma görevlisi profesör vs.

    1. Evet, bu her bölümde mümkün, gerekli şartları sağlayıp lisansüstü eğitimini tamamlayan öğrenciler akademik bir kariyer sürecine başlarlar. Ancak burada temel mesele çalışma yapılan alanda üniversitelerde kadro olup olmayacağı.

  35. Merhabalar hocam, benim sorum şunun hakkında çeviribilim bölümünde zorunli bir ek dil dersi alındığını ve ondan diploma alındığını biliyorum. Ve bunun dışında seçmeli ders oluyor ya burdan 2 dil daha öğrenebilmem mümkün mü sizce ders progamımla vs ayarlayabilir miyim yani?

    1. İngilizce dışında bir dil zorunlu ama programa sığdırabilirseniz 2 tane farklı dil daha almak mümkün. Tüm dersleri 4 yıl boyunca tamamlarsanız onlardan da sertifika alırsınız. Ama oradaki temel zorluk o kadar dersi bölüm dersleri ile çakışmadan programa sığdırıp tamamlamak.

  36. merhaba ben 12. sınıfa geçtim ve tyt ydt’de düzgün bi temelim yok
    boğaziçini kazanmak için mezuna kalmayı düşünüyorum ama obpm düşük, yarıya indiği zaman bu sorun çıkarır mı sıkı bi çalışma yapmış olsam bile?

    1. Merhaba Yaren açıkçası ben sınava gireli epey oldu, güncel puan hesaplamasını bilmiyorum. Eskiden tercih yapmadan tekrar hazırlanınca puan kesilmiyordu.

    2. selam, görünce geçemedim. Senin düşüncelerini şu an birebir yaşıyorum ilk sınava aklımda bir bölüm ve kariyer planım olmadığı için boş girdim mezuna kaldım ve sayısaldan dile yönelip kafamda istediğim kariyeri çizince İngilizce çalıştım ama geç kaldım buna rağmen çok iyi sıralama aldım ve kısa zamanda böyle yaptıysam 1 yıl çalışıp en iyisini yaparım deyip yine mezuna kaldım yani bu gireceğimiz sınav benim 3. sınavım olacak :Dd Deneyimli biri olarak diyeceğim tek şey gerçekten sıkı çalıştıktan sonra ,ki tyt temelin yoksa bile aynı, önünde bir engelin yok derece bile yaparsın istersen, sayısal altyapın yoksa sözel ve fenle kapa bol bol ydtye çalış ayrıca tyt ydt fark etmez temel yoksa yada çok az ise 8 saat, sınav yaklaştıkça saat tutmaksızın sabah akşam çalışmalısın ve erken başla. Madem mezuna kalacaksın kendine bu yıl zaman ver sınav bittikten sonra çalışmaya başla cidden fazla ve önemlisi kaliteli çalıştıktan sonra engelin filan olmaz. Bol başarılar

  37. Merhaba hocam. Şuan iki yıllık uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik öğrencisiyim. Fakat yaşım 29 ve bu sene mezun olacağım. Boğaziçi üniversitesine tamamlamak çok isterim. Simültane çeviri yapmak için otuzlu yaşlar geç olur mu yoksa önümde bir engel olmaz mı? Şimdiden cevabınız için çok teşekkür ederim hocam 😊

    1. Mesele yaştan ziyade zihinsel esneklik, İngilizce seviyesi ve pratik. Yani bunlar varsa 30 çok geç değil bence.

  38. Ayrıca yapay zeka ve simultane çeviri konusunda da çok bilgi sahibi değilim hocam. Meslek gelecekte de olur diye düşünerek sordum. Bu konuyu söylemeyi unuttum bu konuda düşündüklerini ve bildiklerinizi kısaca söylerseniz mutlu olurum.

    1. Yapay zeka ileride büyük başarı oranı ile simultane çeviri yapabilecek gibi duruyor. Bu durumda çevirmen çeviriyi yapan değil takip edip hata varsa müdahale eden kişi rolüne geçebilir.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir